Wednesday, February 10, 2021

A pigeon?

Pigeon portrait 4861 When looking at records, the same last name may appear in lots of variations. Some of it is a spelling or handwriting alteration such as c and s in Raczkiewicz and Raszkiewicz. Many times it is because of Polish grammar. Polish grammar appears to be very challenging. The nuns at St. Adalberts had my class diagramming sentences so we grew up knowing English pretty well. Polish children must do something similar. Nouns may change for gender (masculine, feminine and neuter) for number (singular and plural) and for case (direct object, indirect object, possession, interrogatives, prepositional, and vocative--addressing people in special situations. So when looking for relatives of Franciszek Golebiowski, there were ones with spelling differences: Gołeb versus Gołąb, but the most fascinating variations have to do with the declination of the word Gołąb: Gołębiów, Gołębiówski, Gołębiów, Gołębia, etc. It also turns out that the word “Gołąb” means pigeon. Dori, CC BY-SA 3.0 US , via Wikimedia Commons

No comments:

Post a Comment

The Story of Kazimierz Krawczyk & Rozalia Kobak

Besides the Raczkiewicz family (Pawel and Franciszka) originating from Łaszczówka, another branch of the family also originated from there...